.

..

ºº

.

EN LOS LIMITES DE LA REALIDAD

↑ Grab this Headline Animator

martes, 17 de mayo de 2011

EDGAR ALLAN POE UN DESCENSO AL MAELSTRÖM



EDGAR ALLAN POE
UN DESCENSO AL
MAELSTRÖM

Los caminos de Dios en la naturaleza y en la providencia no son como
nuestros caminos; y nuestras obras no pueden compararse en modo alguno
con la vastedad, la profundidad y la inescrutabilidad de Sus obras, que contienen
en sí mismas una profundidad mayor que la del pozo de Demócrito.
(JOSEPH GLANVILL)


Habíamos alcanzado la cumbre del despeñadero más elevado. Durante
algunos minutos, el anciano pareció demasiado fatigado para hablar.
-Hasta no hace mucho tiempo -dijo, por fin- podría haberlo guiado en este
ascenso tan bien como el más joven de mis hijos. Pero, hace unos tres
años, me ocurrió algo que jamás le ha ocurrido a otro mortal... o, por lo menos,
a alguien que haya alcanzado a sobrevivir para contarlo; y las seis horas de
terror mortal que soporté me han destrozado el cuerpo y el alma. Usted ha de
creerme muy viejo, pero no lo soy. Bastó algo menos de un día para que estos
cabellos, negros como el azabache, se volvieran blancos; debilitáronse mis
miembros, y tan frágiles quedaron mis nervios, que tiemblo al menor esfuerzo y
me asusto de una sombra. ¿Creerá usted que apenas puedo mirar desde este
pequeño acantilado sin sentir vértigo?
El «pequeño acantilado», a cuyo borde se había tendido a descansar
con tanta negligencia que la parte más pesada de su cuerpo sobresalía del
mismo, mientras se cuidaba de una caída apoyando el codo en la resbalosa
arista del borde; el «pequeño acantilado», digo, alzábase formando un precipicio
de negra roca reluciente, de mil quinientos o mil seiscientos pies, sobre la
multitud de despeñaderos situados más abajo. Nada hubiera podido inducirme
a tomar posición a menos de seis yardas de aquel borde. A decir verdad, tanto
me impresionó la peligrosa postura de mi compañero que caí en tierra cuan
largo era, me aferré a los arbustos que me rodeaban y no me atreví siquiera a
mirar hacia el cielo, mientras luchaba por rechazar la idea de que la furia de los
vientos amenazaba sacudir los cimientos de aquella montaña. Pasó largo rato
antes de que pudiera reunir coraje suficiente para sentarme y mirar a la distancia.
-Debe usted curarse de esas fantasías -dijo el guía-, ya que lo he traído
para que tenga desde aquí la mejor vista del lugar donde ocurrió el episodio
que mencioné antes... y para contarle toda la historia con su escenario presente.
“Nos hallamos -agregó, con la manera minuciosa que distinguía-, nos
hallamos muy cerca de la costa de Noruega, a los sesenta y ocho grados de
latitud, en la gran provincia de Nordland, y en el distrito de Lodofen. La montaña
cuya cima acabamos de escalar es Helseggen, la Nebulosa. Enderécese
usted un poco... sujetándose a matas si se siente mareado... ¡Así! Mire ahora,
más allá de la cintura de vapor que hay debajo de nosotros, hacia el mar.”
Miré, lleno de vértigo, y descubrí una vasta extensión oceánica, cuyas
aguas tenían un color tan parecido a la tinta que me recordaron la descripción
que hace el geógrafo nubio del Mare Tenebrarum. Ninguna imaginación humana
podría concebir panorama más lamentablemente desolado. A derecha e
izquierda, y hasta donde podía alcanzar la mirada, se tendían, como murallas
del mundo, cadenas de acantilados horriblemente negros y colgantes, cuyo
lúgubre aspecto veíase reforzado por la resaca, que rompía contra ellos su
blanca y lívida cresta, aullando y rugiendo eternamente. Opuesta al promontorio
sobre cuya cima nos hallábamos, y a unas cinco o seis millas dentro del
mar, advertíase una pequeña isla de aspecto desértico; quizá sea más adecuado
decir que su posición se adivinaba gracias a las salvajes rompientes que
la envolvían. Unas dos millas más cerca alzábase otra isla más pequeña,
horriblemente escarpada y estéril, rodeada en varias partes por amontonamientos
de oscuras rocas.
En el espacio comprendido entre la mayor de las islas y la costa, el
océano presentaba un aspecto completamente fuera de lo común. En aquel
momento soplaba un viento tan fuerte en dirección a tierra, que un bergantín
que navegaba mar afuera se mantenía a la capa con dos rizos, en la vela mayor,
mientras la quilla se hundía a cada momento hasta perderse de vista; no
obstante, el espacio a que he aludido no mostraba nada que semejara un oleaje
embravecido, sino tan sólo un breve, rápido y furioso embate del agua en
todas direcciones, tanto frente al viento como hacia otros lados. Tampoco se
advertía espuma, salvo en la proximidad inmediata de las rocas.
-La isla más alejada -continuó el anciano- es la que los noruegos llaman
Vurrgh. La que se halla a mitad de camino es Moskoe. A una milla al norte verá
la de Ambaaren. Más allá se encuentran Islesen, Hotholm, Keildhelm, Suarven
y Buckholm. Aún más allá -entre Moskoe y Vurrgh- están Otterholm, Flimen,
Sandflesen y Stockholm. Tales son los verdaderos nombres de estos sitios;
pero... ¿qué necesidad había de darles nombres? No lo sé, y supongo que usted
tampoco... ¿Oye alguna cosa? ¿Nota algún cambio en el agua?
Llevábamos ya unos diez minutos en lo alto del Helseggen, al cual
habíamos ascendido viniendo desde el interior de Lofoden, de modo que no
habíamos visto ni una sola vez el mar hasta que se presentó de golpe al arribar
a la cima. Mientras el anciano me hablaba, percibí un sonido potente y
que crecía por momentos, algo como el mugir de un enorme rebaño de búfalos
en una pradera americana; y en el mismo momento reparé en que el estado
del océano a nuestros pies, que correspondía a lo que los marinos llaman
picado, se estaba transformando rápidamente en una corriente orientada
hacía el este. Mientras la seguía mirando, aquella corriente adquirió una velocidad
monstruosa. A cada instante su rapidez y su desatada impetuosidad
iban en aumento. Cinco minutos después, todo el mar hasta Vurrgh hervía de
cólera incontrolable, pero donde esa rabia alcanzaba su ápice era entre Moskoe
y la costa. Allí, la vasta superficie del agua se abría y trazaba en mil canales
antagónicos, reventaba bruscamente en una convulsión frenética
-encrespándose, hirviendo, silbando- y giraba en gigantescos e innumerables
vórtices, y todo aquello se atorbellinaba y corría hacia el este con una rapidez
que el agua no adquiere en ninguna otra parte, como no sea el caer en un
precipicio.
En pocos minutos más, una nueva y radical alteración apareció en escena.
La superficie del agua se fue nivelando un tanto y los remolinos desaparecieron
uno tras otro, mientras prodigiosas fajas de espuma surgían allí donde
antes no había nada. A la larga, y luego de dispersarse a una gran distancia,
aquellas fajas se combinaron unas con otras y adquirieron el movimiento giratorio
de los desaparecidos remolinos, como si constituyeran el germen de otro
más vasto. De pronto, instantáneamente, todo asumió una realidad clara y definida,
formando un círculo cuyo diámetro pasaba de una milla. El borde del
remolino estaba representado por una ancha faja de resplandeciente espuma;
pero ni la menor partícula de ésta resbalaba al interior del espantoso embudo,
cuyo tubo, hasta donde la mirada alcanzaba a medirlo, era una pulida, brillante
y tenebrosa pared de agua, inclinada en un ángulo de cuarenta y cinco grados
con relación al horizonte, y que giraba y giraba vertiginosamente, con un movimiento
oscilante y tumultuoso, produciendo un fragor horrible, entre rugido y
clamoreo, que ni siquiera la enorme catarata del Niágara lanza al espacio en
su tremenda caída.
La montaña temblaba desde sus cimientos y oscilaban las rocas. Me dejé
caer boca abajo, aferrándome a los ralos matorrales en el paroxismo de mi
agitación nerviosa. Por fin, pude decir a mi compañero:
-¡Esto no puede ser más que el enorme remolino del Maelström!
-Así suelen llamarlo -repuso el viejo-. Nosotros los noruegos le llamamos
el Moskoe-ström, a causa de la isla Moskoe.
Las descripciones ordinarias de aquel vórtice no me habían preparado
en absoluto para lo que acababa de ver. La de Jonas Ramus, quizá la más
detallada, no puede dar la menor noción de la magnificencia o el horror de
aquella escena, ni tampoco la perturbadora sensación de novedad que confunde
al espectador. No sé bien en qué punto de vista estuvo situado el escritor
aludido, ni en qué momento; pero no pudo ser en la cima del Helseggen, ni
durante una tormenta. He aquí algunos pasajes de su descripción que merecen,
sin embargo, citarse por los detalles que contienen, aunque resulten sumamente
débiles para comunicar una impresión de aquel espectáculo:
«Entre Lofoden y Moskoe -dice-, la profundidad del agua varía entre
treinta y seis y cuarenta brazas; pero del otro lado, en dirección a Ver (Vurrgh),
la profundidad disminuye al punto de no permitir el paso de un navío sin el
riesgo de que encalle en las rocas, cosa posible aun en plena bonanza. Durante
la pleamar, las corrientes se mueven entre Lofoden y Moskoe con turbulenta
rapidez, al punto de que el rugido de su impetuoso reflujo hacia el mar apenas
podría ser igualado por el de las más sonoras y espantosas cataratas. El sonido
se escucha a muchas leguas, y los vórtices o abismos son de tal tamaño y
profundidad que si un navío es atraído por ellos se ve tragado irremisiblemente
y arrastrado a la profundidad, donde se hace pedazos contra las rocas; cuando
el agua se sosiega, los pedazos del buque asoman a la superficie. Pero los
intervalos de tranquilidad se producen solamente en los momentos del cambio
de la marea y con buen tiempo; apenas duran un cuarto de hora antes de que
recomience gradualmente su violencia. Cuando la corriente es más turbulenta
y una tempestad acrecienta su furia resulta peligroso acercarse a menos de
una milla noruega. Botes, yates y navíos han sido tragados por no tomar esa
precaución contra su fuerza atractiva. Ocurre asimismo con frecuencia qué las
ballenas se aproximan demasiado a la corriente y son dominadas por su violencia;
imposible resulta entonces describir sus clamores y mugidos mientras
luchan inútilmente por escapar. Cierta vez, un oso que trataba de nadar de Lofoden
a Moskoe fue atrapado por la corriente y arrastrado a la profundidad,
mientras rugía tan terriblemente que se le escuchaba desde la costa. Grandes
cantidades de troncos de abetos y pinos, absorbidos por la corriente, vuelven a
la superficie rotos y retorcidos a un punto tal que no pasan de ser un montón
de astillas. Esto muestra claramente que el fondo consiste en rocas aguzadas
contra las cuales son arrastrados y frotados los troncos. Dicha corriente se regula
por el flujo y reflujo marino, que se suceden constantemente cada seis
horas. En el año 1645, en la mañana del domingo de sexagésima, la furia de la
corriente fue tan espantosa que las piedras de las casas de la costa se desplomaban.
»
Por lo que se refiere a la profundidad del agua, no me explico cómo pudo
ser verificada en la vecindad inmediata del vórtice. Las «cuarenta brazas»
tienen que referirse, indudablemente, a las porciones del canal linderas con la
costa, sea de Moskoe o de Lofoden. La profundidad en el centro del Moskoe-
ström debe ser inconmensurablemente grande, y la mejor prueba de ello la
da la más ligera mirada que se proyecte al abismo del remolino desde la cima
del Helseggen. Mientras encaramado en esta cumbre contemplaba el rugiente
Flegetón allá abajo, no pude impedirme sonreír de la simplicidad con que el
honrado Jonas Ramus consigna -como algo difícil de creer- las anécdotas sobre
ballenas y osos, cuando rescata evidente que los más grandes buques actuales,
sometidos a la influencia de aquella mortal atracción, serían el equivalente
de una pluma frente al huracán y desaparecerían instantáneamente.
Las tentativas de explicar el fenómeno -que, en parte, según recuerda,
me habían parecido suficientemente plausibles a la lectura- presentaban ahora
un carácter muy distinto e insatisfactorio. La idea predominante consistía en
que el vórtice, al igual que otros tres más pequeños situados entre las islas
Ferroe, «no tiene otra causa que la colisión de las olas, que se alzan y rompen,
en el flujo y reflujo, contra un arrecife de rocas y bancos de arena, el cual encierra
las aguas al punto que éstas se precipitan como una catarata; así, cuanto
más alta sea la marea, más profunda será la caída, y el resultado es un remolino
o vórtice, cuyo prodigioso poder de succión es suficientemente conocido
por experimentos hechos en menor escalan. Tales son los términos con que
se expresa la Encyclopedia Britannica. Kircher y otros imaginan que en el centro
del canal del Maelström hay un abismo que penetra en el globo terrestre y
que vuelve a salir en alguna región remota (una de las hipótesis nombra concretamente
el golfo de Botnial). Esta opinión, bastante gratuita en sí misma fue
la que mi imaginación aceptó con mayor prontitud una vez que hube contemplado
la escena. Pero al mencionarla a mi guía me sorprendió oírle decir que,
si bien casi todos los noruegos compartían ese punto de vista, él no lo aceptaba.
En cuanto a la hipótesis precedente, confesó su incapacidad para comprenderla,
y yo le di la razón, pues, aunque sobre el papel pareciera concluyente,
resultaba por completo ininteligible e incluso absurda frente al tronar de
aquel abismo.
-Ya ha podido ver muy bien el remolino -dijo el anciano-, y si nos colocamos
ahora detrás de esa roca al socaire, para que no nos moleste el ruido
del agua, le contaré un relato que lo convencerá de que conozco alguna cosa
sobre el Moskoe-ström.
Me ubiqué como lo deseaba y comenzó:
«-Mis dos hermanos y yo éramos dueños de un queche aparejado como
una goleta, de unas setenta toneladas, con el cual pescábamos entre las islas
situadas más allá de Moskoe y casi hasta Vurrgh. Aprovechando las oportunidades,
siempre hay buena pesca en el mar durante las mareas bravas, si se
tiene el coraje de enfrentarlas; de todos los habitantes de la costa de Lofoden,
nosotros tres éramos los únicos que navegábamos regularmente en la región
de las islas. Las zonas usuales de pesca se hallan mucho más al sur. Allí se
puede pescar a cualquier hora, sin demasiado riesgo, y por eso son lugares
preferidos. Pero los sitios escogidos que pueden encontrarse aquí, entre las
rocas no sólo ofrecen la variedad más grande, sino una abundancia mucho
mayor, de modo que con frecuencia pescábamos en un solo día lo que otros
más tímidos conseguían apenas en una semana. La verdad es que hacíamos
de esto un lance temerario, cambiando el exceso de trabajo por el riesgo de la
vida, y sustituyendo capital por coraje.
«Fondeábamos el queche en una caleta, a unas cinco millas al norte de
esta costa, y cuando el tiempo estaba bueno, acostumbrábamos aprovechar
los quince minutos de tranquilidad de las aguas para atravesar el canal principal
de Moskoe-ström, mucho más arriba del remolino, y anclar luego en cualquier
parte cerca de Otterham o Sandflesen, donde las mareas no son tan violentas.
Nos quedábamos allí hasta que faltaba poco para un nuevo intervalo de
calma, en que poníamos proa en dirección a nuestro puerto. Jamás iniciábamos
una expedición de este género sin tener un buen viento de lado tanto para
la ida como para el retorno -un viento del que estuviéramos seguros que no
nos abandonaría a la vuelta-, y era raro que nuestros cálculos erraran. Dos
veces, en seis años, nos vimos precisados a pasar la noche al ancla a causa
de una calma chicha, lo cual es cosa muy rara en estos parajes; y una vez tuvimos
que quedarnos cerca de una semana donde estábamos, muriéndonos
de inanición, por culpa de una borrasca que se desató poco después de nuestro
arribo, y que embraveció el canal en tal forma que era imposible pensar en
cruzarlo. En esta ocasión hubiéramos podido ser llevados mar afuera a pesar
de nuestros esfuerzos (pues los remolinos nos hacían girar tan violentamente
que, al final, largamos el ancla y la dejamos que arrastrara), si no hubiera pido
que terminamos entrando en una de esas innumerables corrientes antagónicas
que hoy están allí y mañana desaparecen, la cual nos arrastró hasta el refugio
de Flimen, donde, por suerte, pudimos detenernos.
»No podría contarle ni la vigésima parte de las dificultades que encontrábamos
en nuestro campo de pesca -que es mal sitio para navegar aun con
buen tiempo-, pero siempre nos arreglamos para burlar el desafío del Moskoe-
ström sin accidentes, aunque muchas veces tuve el corazón en la boca
cuando nos atrasábamos o nos adelantábamos en un minuto al momento de
calma. En ocasiones, el viento no era tan fuerte como habíamos pensado al
zarpar y el queche recorría una distancia menor de lo que deseábamos, sin
que pudiéramos gobernarlo a causa de la correntada. Mi hermano mayor tenía
un hijo de dieciocho años y yo dos robustos mozalbetes. Todos ellos nos
hubieran sido de gran ayuda en esas ocasiones, ya fuera apoyando la marcha
con los remos, o pescando; pero, aunque estábamos personalmente dispuestos
a correr el riesgo, nonos sentíamos con ánimo de exponer a los jóvenes,
pues verdaderamente había un peligro horrible, ésa es la pura verdad.
»Pronto se cumplirán tres años desde que ocurrió lo que voy a contarle.
Era el 10 de julio de 18 ...,día que las gentes de esta región no olvidarán jamás,
porque en él se levantó uno de los huracanes más terribles que hayan
caído jamás del cielo. Y, sin embargo, durante toda la mañana, y hasta bien
entrada la tarde, había soplado una suave brisa del sudoeste, mientras brillaba
el sol, y los más avezados marinos no hubieran podido preverlo que iba a pasar.
»Los tres –mis dos hermanos y yo- cruzamos hacia las islas a las dos
de la tarde y no tardamos en llenar el queche con una excelente pesca que,
como pudimos observar, era más abundante ese día que en ninguna ocasión
anterior. A las siete -por mi reloj- levamos anclas y zarpamos, a fin de atravesar
lo peor del Ström en el momento de la calma, que según sabíamos iba a
producirse a las ocho.
»Partimos con una buena brisa de estribor y al principio navegamos velozmente
y sin pensar en el peligro, pues no teníamos el menor motivo para
sospechar que existiera. Pero, de pronto, sentimos que se nos oponía un viento
procedente de Helseggen. Esto era muy insólito; jamás nos había ocurrido
antes, y yo empecé a sentirme intranquilo, sin saber exactamente por qué. Enfilamos
la barca contra el viento, pero los remansos no nos dejaban avanzar, e
iba a proponer que volviéramos al punto donde habíamos estado anclados
cuando, al mirar hacia popa vimos que todo el horizonte estaba cubierto por
una extraña nube del color del cobre que se levantaba con la más asombrosa
rapidez.
»Entretanto, la brisa que nos había impulsado acababa de amainar por
completo y estábamos en una calma total, derivando hacia todos los rumbos.
Pero esto no duró bastante como para darnos tiempo a reflexionar. En menos
de un minuto nos cayó encima la tormenta, y en menos de dos el cielo quedó
cubierto por completo; con esto, y con la espuma de las olas que nos envolvía,
todo se puso tan oscuro que no podíamos vernos unos a otros en la cubierta.
»Sería una locura tratar de describir el huracán que siguió. Los más viejos
marinos de Noruega jamás conocieron nada parecido. Habíamos soltado
todo el trapo antes de que el viento nos alcanzara; pero, a su primer embate,
los dos mástiles volaron por la borda como si los hubiesen aserrado..., y uno
de los palos se llevó consigo a mi hermano mayor, que se había atado para
mayor seguridad.
»Nuestra embarcación se convirtió en la más liviana pluma que jamás
flotó en el agua. El queche tenía un puente totalmente cerrado, con sólo una
pequeña escotilla cerca de proa, que acostumbrábamos cerrar y asegurar
cuando íbamos a cruzar el Ström, por precaución contra el mar picado. De no
haber sido por esta circunstancia, hubiéramos zozobrado instantáneamente,
pues durante un momento quedamos sumergidos por completo. Cómo escapó
a la muerte mi hermano mayor no puedo decirlo, pues jamás se me presentó la
oportunidad de averiguarlo. Por mi parte, tan pronto hube soltado el trinquete,
me tiré boca abajo en el puente, con los pies contra la estrecha borda de proa
y las manos aferrando una armella próxima al pie del palo mayor. El instinto
me indujo a obrar así, y fue, indudablemente, lo mejor que podía haber hecho;
la verdad es que estaba demasiado aturdido para pensar.
»Durante algunos momentos, como he dicho, quedamos completamente
inundadas, mientras yo contenía la respiración y me aferraba a la armella.
Cuando no pude resistir más, me enderecé sobre las rodillas, sosteniéndome
siempre con las manos, y pude así asomar la cabeza. Pronto nuestra pequeña
embarcación dio una sacudida, como hace un perro al salir del agua, y con eso
se libró en cierta medida de las olas que la tapaban. Por entonces estaba tratando
yo de sobreponerme al aturdimiento que me dominaba, recobrar los sentidos
para decidir lo que tenía que hacer, cuando sentí que alguien me aferraba
del brazo. Era mi hermano mayor, y mi corazón saltó de júbilo, pues estaba
seguro de que el mar lo había arrebatado. Mas esa alegría no tardó en transformarse
en horror, pues mi hermano acercó la boca a mi oreja, mientras gritaba:
¡Moskoe-ström!
»Nadie puede imaginar mis sentimientos en aquel instante. Me estremecí
de la cabeza a los pies, como si sufriera un violento ataque de calentura.
Demasiado bien sabía lo que mi hermano me estaba diciendo con esa simple
palabra y lo que quería darme a entender: Con el viento que nos arrastraba,
nuestra proa apuntaba hacia el remolino del Ström... ¡y nada podía salvarnos!
»Se imaginará usted que, al cruzar el canal del Ström, lo hacíamos
siempre mucho más arriba del remolino, incluso con tiempo bonancible, y debíamos
esperar y observar cuidadosamente el momento de calma. Pero ahora
estábamos navegando directamente hacia el vórtice, envueltos en el más terrible
huracán. 'Probablemente -pensé- llegaremos allí en un momento de la calma...
y eso nos da una esperanza.' Pero, un segundo después, me maldije por
ser tan loco como para pensar en esperanza alguna. Sabía muy bien que estábamos
condenados y que lo estaríamos igual aunque nos halláramos en un
navío cien veces más grande.
»A esta altura la primera furia de la tempestad se había agotado, o quizá
no la sentíamos tanto por estar corriendo delante de ella. Pero el mar, que
el viento había mantenido aplacado y espumoso al comienzo, se alzaba ahora
en gigantescas montañas. Un extraño cambio se había producido en el cielo.
Alrededor de nosotros, y en todas direcciones, seguía tan negro como la pez,
pero en lo alto, casi encima de donde estábamos, se abrió repentinamente un
círculo de cielo despejado -tan despejado como jamás he vuelto a ver-, brillantemente
azul, y a través del cual resplandecía la luna llena con un brillo que no
le había conocido antes. Iluminaba con sus rayos todo lo que nos rodeaba, con
la más grande claridad; pero... ¡Dios mío, qué escena nos mostraba!
»Hice una o dos tentativas para hacerme oír de mi hermano, pero, por
razones que no pude comprender, el estruendo había aumentado de manera
tal que no alcancé a hacerle entender una sola palabra, pese a que gritaba
con todas mis fuerzas en su oreja. Pronto sacudió la cabeza, mortalmente pálido,
y levantó un dedo como para decirme: `¡Escucha!'
»Al principio no me di cuenta de lo que quería significar, pero un horrible
pensamiento cruzó por mi mente. Extraje mi reloj de la faltriquera. Estaba
detenido. Contemplé el cuadrante a la luz de la luna y me eché a llorar, mientras
lanzaba el reloj al océano. ¡Se había detenido a las siete! ¡Ya había pasado
el momento de calma y el remolino del Ström estaba en plena furia!
»Cuando un barco es de buena construcción, está bien equipado y no
lleva mucha carga, al correr con el viento durante una borrasca las olas dan la
impresión de resbalar por debajo del casco, lo cual siempre resulta extraño
para un hombre de tierra firme; a eso se le llama cabalgar en lenguaje marino.
»Hasta ese momento habíamos cabalgado sin dificultad sobre las olas;
pero de pronto una gigantesca masa de agua nos alcanzó por la bovedilla y
nos alzó con ella... arriba... más arriba... como si ascendiéramos al cielo. Jamás
hubiera creído que una ola podía alcanzar semejante altura. Y entonces
empezamos a caer, con una carrera, un deslizamiento y una zambullida que
me produjeron náuseas y mareo, como si estuviera desplomándome en sueños
desde lo alto de una montaña. Pero en el momento en que alcanzamos la
cresta, pude lanzar una ojeada alrededor, y lo que vi fue más que suficiente.
En un instante comprobé nuestra exacta posición. El vórtice de Moskoe-ström
se hallaba a un cuarto de milla adelante; pero ese vórtice se parecía tanto al
de todos los días como el que está viendo usted a un remolino en una charca.
Si no hubiera sabido dónde estábamos y lo que teníamos que esperar, no
hubiese reconocido en absoluto aquel sitio. Tal como lo vi, me obligó a cerrar
involuntariamente los ojos de espanto. Mis párpados se apretaron como en un
espasmo.
»Apenas habrían pasado otros dos minutos, cuando sentimos que las
olas decrecían y nos vimos envueltos por la espuma. La embarcación dio una
brusca media vuelta a babor y se precipitó en su nueva dirección como una
centella. A1 mismo tiempo, el rugido del agua quedó completamente apagado
por algo así como un estridente alarido... un sonido que podría usted imaginar
formado por miles de barcos de vapor que dejaran escapar al mismo tiempo la
presión de sus calderas. Nos hallábamos ahora en el cinturón de la resaca que
rodea siempre el remolino, y pensé que un segundo más tarde nos precipitaríamos
al abismo, cuyo interior veíamos borrosamente a causa de la asombrosa
velocidad con la cual nos movíamos. El queche no daba la impresión de
flotar en el agua, sino de flotar como una burbuja sobre la superficie de la resaca.
Su banda de estribor daba al remolino, y por babor surgía la inmensidad
oceánica de la que acabábamos de salir, y que se alzaba como una enorme
pared oscilando entre nosotros y el horizonte.
»Puede parecer extraño, pero ahora, cuando estábamos sumidos en
las fauces del abismo, me sentí más tranquilo que cuando veníamos acercándonos
a él. Decidido a no abrigar ya ninguna esperanza, me libré de una buena
parte del terror que al principio me había privado de mis fuerzas. Creo que
fue la desesperación lo que templó mis nervios.
»Tal vez píense usted que me jacto, pero lo que le digo es la verdad:
Empecé a reflexionar sobre lo magnífico que era morir de esa manera y lo insensato
de preocuparme por algo tan insignificante como mi propia vida frente
a una manifestación tan maravillosa del poder de Dios. Creo que enrojecí de
vergüenza cuando la idea cruzó por mi mente. Y al cabo de un momento se
apoderó de mí la más viva curiosidad acerca del remolino. Sentí el deseo de
explorar sus profundidades, aun al precio del sacrificio que iba a costarme, y
la pena más grande que sentí fue que nunca podría contar a mis viejos camaradas
de la costa todos los misterios que vería. No hay duda que eran éstas
extrañas fantasías en un hombre colocado en semejante situación, y con frecuencia
he pensado que la rotación del barco alrededor del vórtice pudo trastornarme
un tanto la cabeza.
»Otra circunstancia contribuyó a devolverme la calma, y fue la cesación
del viento, que ya no podía llegar hasta nosotros en el lugar donde estábamos,
puesto que, como usted mismo ha visto, el cinturón de resaca está sensiblemente
más bajo que el nivel general del océano, al que 'veíamos descollar sobre
nosotros como un alto borde montañoso y negro. Si nunca le ha tocado
pasar una borrasca en plena mar, no puede hacerse una idea de la confusión
mental que produce la combinación del viento y la espuma de las olas. Ambos
ciegan, ensordecen y ahogan, suprimiendo toda posibilidad de acción o de reflexión.
Pero ahora nos veíamos en gran medida libres de aquellas molestias...
así como los criminales condenados a muerte se ven favorecidos con ciertas
liberalidades que se les negaban antes de que se pronunciara la sentencia.
»Imposible es decir cuántas veces dimos la vuelta al circuito. Corrimos y
corrimos, una hora quizá, volando más que flotando, y entrando cada vez más
hacia el centro de la resaca lo que nos acercaba progresivamente a su horrible
borde interior. Durante todo este tiempo no había soltado la armella que me
sostenía. Mi hermano estaba en la popa, sujetándose a un pequeño barril vacío,
sólidamente atado bajo el compartimento de la bovedilla, y que era la única
cosa a bordo que la borrasca no había precipitado al mar. Cuando ya nos
acercábamos al borde del pozo, soltó su asidero y se precipitó hacia la armella
de la cual, en la agonía de su terror, trató de desprender mis manos, ya que no
era bastante grande para proporcionar a ambos un sostén seguro. Jamás he
sentido pena más grande que cuando lo vi hacer eso, aunque comprendí que
su proceder era el de un insano, a quien el terror ha vuelto loco furioso. De todos
modos, no hice ningún esfuerzo para oponerme. Sabía que ya no importaba
quién de los dos se aferrara de la armella, de modo que se la cedí y pasé a
popa, donde estaba el barril. No me costó mucho hacerlo, porque el queche
corría en círculo con bastante estabilidad, sólo balanceándose bajo las inmensas
oscilaciones y conmociones del remolino. Apenas me había afirmado en mi
nueva posición, cuando dimos un brusco bandazo a estribor y nos precipitamos
de proa en el abismo. Murmuré presurosamente una plegaria a Dios y
pensé que todo había terminado.
»Mientras sentía la náusea del vertiginoso descenso, instintivamente me
aferré con más fuerza al barril y cerré los ojos. Durante algunos segundos no
me atreví a abrirlos, esperando mi aniquilación inmediata y me maravillé de no
estar sufriendo ya las agonías de la lucha final con el agua. Pero el tiempo seguía
pasando. Y yo estaba vivo. La sensación de caída había cesado y el movimiento
de la embarcación se parecía al de antes, cuando estábamos en el
cinturón de espuma, salvo que ahora se hallaba más inclinada. Junté coraje y
otra vez miré lo que me rodeaba.
»Nunca olvidaré la sensación de pavor, espanto y admiración que sentí
al contemplar aquella escena. El queche parecía estar colgando, como por arte
de magia, a mitad de camino en el interior de un embudo de vasta circunferencia
y prodigiosa profundidad, cuyas paredes, perfectamente lisas, hubieran
podido creerse de ébano, a no ser por la asombrosa velocidad con que giraban,
y el lívido resplandor que despedían bajo los rayos de la luna, que, en el
centro de aquella abertura circular entre las nubes a que he aludido antes, se
derramaban en un diluvio gloriosamente áureo a lo largo de las negras paredes
y se perdían en las remotas profundidades del abismo.
»Al principio me sentí demasiado confundido para poder observar nada
con precisión. Todo lo que alcanzaba era ese estallido general de espantosa
grandeza. Pero, al recobrarme un tanto, mis ojos miraron instintivamente
hacía abajo. Tenía una vista completa en esa dirección, dada la forma en que
el queche colgaba de la superficie inclinada del vórtice. Su quilla estaba perfectamente
nivelada, vale decir que el puente se hallaba en un plano paralelo
al del agua, pero esta última se tendía formando un ángulo de más de cuarenta
y cinco grados, de modo que parecía como si estuviésemos ladeados. No
pude dejar de observar, sin embargo, que, a pesar de esta situación, no me
era mucho más difícil mantenerme aferrado a mi puesto que si el barco hubiese
estado a nivel; presumo que se debía a la velocidad con que girábamos.
»Los rayos de la luna parecían querer alcanzar el fondo mismo del profundo
abismo, pero aún así no pude ver nada con suficiente claridad a causa
de la espesa niebla que lo envolvía todo y sobre la cual se cernía un magnífico
arco iris semejante al angosto y bamboleante puente que, según los musulmanes,
es el solo paso entre el Tiempo y la Eternidad. Aquella niebla, o rocío, se
producía sin duda por el choque de las enormes paredes del embudo cuando
se encontraba en el fondo; pero no trataré de describir el aullido que brotaba
del abismo para subir hasta el cielo.
»Nuestro primer deslizamiento en el pozo, a partir del cinturón de espumas
de la parte superior, nos había hecho descender a gran distancia por la
pendiente; sin embargo, la continuación del descenso no guardaba relación
con el anterior. Una y otra vez dimos la vuelta, no con un movimiento uniforme
sino entre vertiginosos balanceos y sacudidas, que nos lanzaban a veces a
unos cuantos centenares de yardas, mientras otras nos hacían completar casi
el circuito del remolino. A cada vuelta, y aunque lento, nuestro descenso resultaba
perceptible.
»Mirando en torno la inmensa extensión de ébano líquido sobre la cual
éramos así llevados, advertí que nuestra embarcación no era el único objeto
comprendido en el abrazo del remolino. Tanto por encima como por debajo de
nosotros se veían fragmentos de embarcaciones, grandes pedazos de maderamen
de construcción y troncos de árboles, así como otras cosas más pequeñas,
tales como muebles, cajones rotos, barriles y duelas. He aludido ya a la
curiosidad anormal que había reemplazado en mí el terror del comienzo. A
medida que me iba acercando a mi horrible destino parecía como si esa curiosidad
fuera en aumento. Comencé a observar con extraño interés los numerosos
objetos que flotaban cerca de nosotros. Debo de haber estado bajo los
efectos del delirio, porque hasta busqué diversión en el hecho de calcular sus
respectivas velocidades en el descenso hacía la espuma del fondo. 'Ese abeto
-me oí decir en un momento dado- será el que ahora se precipite hacia abajo y
desaparezca'; y un momento después me quedé decepcionado al ver que los
restos de un navío mercante holandés se le adelantaban y caían antes. Al final,
después de haber hecho numerosas conjeturas de esta naturaleza, y haber
errado todas, ocurrió que el hecho mismo de equivocarme invariablemente me
indujo a una nueva reflexión, y entonces me eché a temblar como antes, y una
vez más latió pesadamente mí corazón.
»No era el espanto el que así me afectaba, sino el nacimiento de una
nueva y emocionante esperanza. Surgía en parte de la memoria y, en parte, de
las observaciones que acababa de hacer. Recordé la gran cantidad de restos
flotantes que aparecían en la costa de Lofoden y que habían sido tragados y
devueltos luego por el Moskoe-ström. La gran mayoría de estos restos aparecía
destrozada de la manera más extraordinaria; estaban como frotados, desgarrados,
al punto que daban la impresión de un montón de astillas y esquirlas.
Pero al mismo tiempo recordé que algunos de esos objetos no estaban desfigurados
en absoluto. Me era imposible explicar la razón de esa diferencia, salvo
que supusiera que los objetos destrozados eran los que habían sido completamente
absorbidos, mientras que los otros habían penetrado en el remolino
en un período más adelantado de la marea, o bien, por alguna razón, habían
descendido tan lentamente luego de ser absorbidos, que no habían alcanzado
a tocar el fondo del vórtice antes del cambio del flujo o del reflujo, según fuera
el momento. Me pareció posible, en ambos casos, que dichos restes hubieran
sido devueltos otra vez al nivel del océano, sin correr el destino de los que
habían penetrado antes en el remolino o habían sido tragados más rápidamente.
»Al mismo tiempo hice tres observaciones importantes. La primera fue
que, por regla general, los objetos de mayor tamaño descendían más rápidamente.
La segunda, que entre dos masas de igual tamaño, una esférica y otra
de cualquier forma, la mayor velocidad de descenso correspondía a la esfera.
La tercera, que entre dos masas de igual tamaño, una de ellas cilíndrica y la
otra de cualquier forma, la primera era absorbida con mayor lentitud. Desde
que escapé de mi destino he podido hablar muchas veces sobre estos temas
con un viejo preceptor del distrito, y gracias a él conozco el uso de las palabras
`cilindro' y `esfera'. Me explicó -aunque me he olvidado de la explicación- que
lo que yo había observado entonces era la consecuencia natural de las formas
de los objetos flotantes, y me mostró cómo un cilindro, flotando en un remolino,
ofrecía mayor resistencia a su succión y era arrastrado con mucha mayor dificultad
que cualquier otro objeto del mismo tamaño, cualquiera fuese su forma1.
»Había además un detalle sorprendente, que contribuía en gran medida
a reformar estas observaciones y me llenaba de deseos de verificarlas: a cada
revolución de nuestra barca sobrepasábamos algún objeto, como ser un barril,
una verga o un mástil. Ahora bien, muchos de aquellos restos, que al abrir yo
por primera vez los ojos para contemplar la maravilla del remolino, se encontraban
a nuestro nivel, estaban ahora mucho más arriba y daban la impresión
de haberse movido muy poco de su posición inicial.
»No vacilé entonces en lo que debía hacer: resolví asegurarme fuertemente
al barril del cual me tenía, soltarlo de la bovedilla y precipitarme con él
al agua. Llamé la atención de mi hermano mediante signos, mostrándole los
barriles flotantes que pasaban cerca de nosotros, e hice todo lo que estaba en
mi poder para que comprendiera lo que me disponía a hacer. Me pareció que
al fin entendía mis intenciones, pero fuera así o no, sacudió la cabeza con desesperación,
negándose a abandonar su asidero en la armella. Me era imposible
llegar hasta él y la situación no admitía pérdida de tiempo. Así fue como,
lleno de amargura, lo abandoné a su destino, me até al barril mediante las
cuerdas que lo habían sujetado a la bovedilla y me lancé con él al mar sin un
segundo de vacilación.
»El resultado fue exactamente el que esperaba. Puesto que yo mismo le
estoy haciendo este relato, por lo cual ya sabe usted que escapé sano y salvo,
y además está enterado de cómo me las arreglé para escapar, abreviaré el fin
de la historia. Habría transcurrido una hora o cosa así desde que hiciera abandono
del queche, cuando lo vi, a gran profundidad, girar terriblemente tres o
cuatro veces en rápida sucesión y precipitarse en línea recta en el caos de espuma
del abismo, llevándose consigo a mi querido hermano. El barril al cual
me había atado descendió apenas algo más de la mitad de la distancia entre el
fondo del remolino y el lugar desde donde me había tirado al agua, y entonces
empezó a producirse un gran cambio en el aspecto del vórtice. La pendiente
de los lados del enorme embudo se fue haciendo menos y menos escarpada.
Las revoluciones del vórtice disminuyeron gradualmente su violencia. Poco a
poco fue desapareciendo la espuma y el arco iris, y pareció como si el fondo
del abismo empezara a levantarse suavemente. El cielo estaba despejado, no
había viento y la luna llena resplandecía en el oeste, cuando me encontré en la
superficie del océano, a plena vista de las costas de Lofoden y en el lugar donde
había estado el remolino de Moskoe-ström. Era la hora de la calma, pero el
mar se encrespaba todavía en gigantescas olas por efectos del huracán. Fui
impulsado violentamente al canal del Ström, y pocos minutos más tarde llegaba
a la costa, en la zona de los pescadores. Un bote me recogió, exhausto de
fatiga, y, ahora que el peligro había pasado, incapaz de hablar a causa del recuerdo
de aquellos horrores. Quienes me subieron a bordo eran mis viejos
camaradas y compañeros cotidianos, pero no me reconocieron, como si yo
fuese un viajero que retornaba del mundo de los espíritus. Mi cabello, negro
como ala de cuervo la víspera, estaba tan blanco como lo ve usted ahora.
También se dice que la expresión de mi rostro ha cambiado. Les conté mi historia...
y no me creyeron. Se la cuento ahora a usted, sin mayor esperanza de
que le dé más crédito del que le concedieron los alegres pescadores de Lofoden.
»
1 Ver Arquímedes, De Incidentibus in fluido, lib. 2.

No hay comentarios:

algo para leer